#175.『涼宮春日』與『灼眼的夏娜』小說讀後感
這篇,原本想在看完「涼宮春日」小說系列,第四冊--『涼宮春日的消失』時來寫的,無奈,自己還是懶+沒時間.........orz,所以每次都是lag很多...............orz
剛把『涼宮春日的動搖』(系列第六冊)看完,目前『灼眼的夏娜』看完第一冊。
寫個兩者的感想。
(以下略有小說、動畫劇情透露)
『灼眼的夏娜』是去年10月開播動畫時,就先接觸動畫部分,動畫雖說是小說改編,但是仍然有改編、省略的部分。動畫描述到夏娜攻進星黎殿,與ヘカテー等人決一勝負結束,個人也不清楚到底是改編到小說哪一冊。
但就觀看動畫而言,在還沒接觸過原著小說的我,倒是覺得動畫很好看,戰鬥場景很緊湊、精彩(儘管很多人批評改編不佳),在某個程度上忠實地描繪出小說裡的世界觀。
因為感到動畫不錯,而向朋友N借小說來看(感謝<_>),第一冊是夏娜登場並與狩人(かりうど) --フリアグネ決鬥的部分, 雖說已經是看過動畫,但是從原著小說的描述,感受不出來戰鬥的緊張,甚至不太清楚高橋彌七郎想要描述的景色與情感,全都是仗著以前動畫的印象來勾勒出小說裡敘述的戰鬥場景與畫面.......(難道是我的理解力下降了嗎?!)
小說中的用詞,也不知為何,認為詞彙不甚豐富(雖說自己的文筆也好不到那去.....^^b),照理說,就是一句接著一句的直接敘述。有點類似古龍小說的寫法..........
輕小說的用意,就是要讓讀者輕鬆地閱讀,這裡像是以有限的線索試圖拼出事件發生的現場的感覺,有些吃力.....
或許是之前看了谷川流那種行雲流水輕鬆的文筆習慣了,突然轉到高橋以一般、踏實的描述,而產生的不適應也有可能.......
而谷川流的『涼宮春日』系列,是以阿虛第一人稱的角度來進行,看起來像是阿虛碎碎唸,可是阿虛的"碎碎唸"可是相當有趣的。看著以生動的詞藻敘述,讓讀者可以很輕鬆地融入小說的世界,就像是看金庸小說那樣,使人想要知道「下一步呢?!」、「到底怎麼了?」、「會如何發展?!」,不知不覺地被劇情吸引。使人不禁懷疑谷川的博學,也讚嘆這種天外奇想、活潑讓人會心一笑的幽默、充滿幻想力的描述。
台灣角川翻譯也是相當不錯,在適當地方融入台灣常用的俚語,更有畫龍點睛之效,讓讀者更覺有趣。
例如:在「尋貓記」裏玩紙上遊戲,春日連勝,最倒楣的阿虛不禁小小抱怨"爽到春日卻艱苦到我",不過,缺點是不是知道、瞭解台語的人,有時可能會不清楚其真正含意。
從原著擷取部分來對照,可以看出兩者的文句描寫差異:
夏娜v.s. 法利亞格尼:
舞台上,法利亞格尼一幫人的正前方
背對著輝煌的夜景,一擁而上。
睥睨的灼眼迎向「獵人」,以及成群並排的假人模特兒。
炎髮飄灑的火粉甩出流星般的光尾。
黑衣隨風翻飛,大刀寒光逼人。
「涼宮春日的消失」阿虛抱怨天氣:
不過,天氣會這麼冷,也是在所難免,因為現在是冬天。明明一個月前的校慶還是熱到爆的十二月,現在卻像是要提醒我們別忘了冬天的存在似的急速降溫,不禁讓我有種錯覺:今年的日本是不是沒有秋天?還是有人誤將什麼降冷咒當成生意興隆的符咒了?西伯利亞冷氣團喲,偶而改變一下路徑也不錯嘛,何必年年都來報到呢。
總之,谷川流的小說可以一口氣地、迫不亟待地一直閱讀下去,並且可以完全融入作者所築構的世界觀中。而高橋彌七郎的,看了一小段,會覺得無聊的程度,純粹是想知道在動畫沒有提及、也沒有時間設定的其他人物互動與新角色的登場(例如U2體內的"零時迷子"由來、仮装舞踏会 (バル・マスケ)陰謀、幕後老大是誰、各FlameHaze所屬的集團角力...等)
插畫部分:都是いとうのいぢ老師當綱,將小說角色的掌握得很好,可愛、簡單繪畫風格,很受人歡迎(至少對我來說是如此的),不過,個人是覺得,在『灼眼的夏娜』中,いとう老師畫得比較認真(或許是網點的運用差異所造成的感覺...^^b),涼宮的看起來比較簡單,也就是說夏娜的插圖漂亮多了。尤其是夏娜那長髮, 相當飄逸。^_^
結論:
『灼眼的夏娜』可以看完動畫再看小說來補完。
『涼宮春日的憂鬱』建議先讀原著,之後才看動畫,免得看不懂動畫,且更能快速地融入「涼宮春日」的有趣之處。
175-1105